Dear all,

We have seen the prowess of Kannadasan’s tamil, his ability to simplify சங்க இலக்கியம் for the common listener, his precision in use of words and his perfection in expressing the feelings of the character he depicts.

This week wanted to project another dimension of his writing – his ability to create a pure folk festival song with lyrics that drip delightful nativity. A song that falls in the genre of “நையாண்டி மேளம்” or simply put a “கிராமிய குத்து பாடல்”. It’s from the movie “பாக பிரிவினை”. Apart from the enjoyable lyrics and the fast paced tune, the robust choreography is mighty impressive.

The song starts strong with imaginative lines conveying the flourish of the land:

“பாலூட்டி உழவு செய்வார்…

பனி போல் விதை நடுவார்..

மாம்பழத்து சாரெடுத்து

வயலுக்கு உரமிடுவார்…

தேன் பாய நெல் விளையும்

தென் பாண்டி நாட்டினிலே……”

(“பனி போல் விதை நடுவார்” – the seedling is carefully planted like a dew drop on the leaf: “மாம்பழத்து சாரெடுத்து

வயலுக்கு உரமிடுவார்; தேன் பாய நெல் விளையும்- Paddy irrigated with honey – Inspired lines!!!)

Now the song and it’s pace pick up making you tap your toes involuntarily – the lines introduce you to the land and its dance:

“தேரோடும் எங்க சீரான மதுரையிலே (gifted  land)

ஊரார்கள் கொண்டாடும் ஒயிலாட்டம்

நீரோடும் வைகை ஆத்தோர மேடையிலே

ஆனந்த கூத்தாட்டம் ஒயிலாட்டம்”

The Charanams are brilliantly written with captivating சந்தம் and lyrics. The first charanam pictures the beauty of the women dancing.

“தண்டை சிலம்புகள் தைய தந்தோமென

தங்க வளையல்கள் ஐய வந்தோமென

கொண்டையிலே மலர் செண்டு குலுங்கிட

வண்டு விழியெனும் கெண்டைகள் துள்ளிட”

(“வண்டு விழியெனும் கெண்டைகள் துள்ளிட – வண்டுபோல் கருத்த விழிகள் கெண்டை மீன் போல் துள்ளிட – வளமான கற்பனை”

The next one describes the excitement their dance brings about amongst the youth watching:

“சின்னஞ் சிறுசுகள் உள்ளம் கலங்கிட

சிந்தையிலே புது வெள்ளம் பெருகிட

அன்னம் பிறப்பதன் முன்னம் பிறந்தவர்

ஆடுவதை கண்டு மா மழை பெய்திட”

(“அன்னம் பிறப்பதன் முன்னம் பிறந்தவர்

ஆடுவதை கண்டு மா மழை பெய்திட” – The women dancing are as graceful as dancing peacocks that clouds get fooled causing a heavy downpour of rain).

The next two Charanams are just a conversation happening between two people – the நையாண்டி starts now

“சித்திரை மாதம் முத்துகள் வித்து

திரும்பி இங்கே வருவதென்றே

சென்றவர் இன்னமும் வந்திலர் 

சேதி தெரிந்து சொல்லடி 

ராமாயம்மா”

Now the reply:

“மிச்ச இடுப்பில் மந்திரி பொண்ணும்

விரித்த வலையில் விழுந்து விட்டார்

உன்னையும் என்னையும் மறந்து விட்டார்

உண்மையை சொல்லடி ராமாயம்மா”

Another question answer next:

“மஞ்சுவிரட்டில் மாடு பிடித்தால் 

மாலை சூடி மணப்பதென்று

சொன்னவள் இன்னமும் வந்திலள் 

நீயும் தூது சொல்லடி”

Look at the use of the words “வந்திலர்/வந்திலள்”. In a folk song Kannadasan brings in two pure Tamil words that have intrinsic beauty.

A silly reply follows:

“கொஞ்சு கிளி போல் வஞ்சிக்கும் முன்னர்

கொள்ளை ஆசை பிறந்திருக்கு

வாசக் கதவு சாத்தியிருக்கு 

வழியுமில்லை ராமாயம்மா”

The tune, the grand music, the thumping rhythm, the exuberant singing and the brilliant choreography all consume our attention so much that the lyrics get subdued. Kannadasan lyrics are completely infused with fun, joy and energy and elegantly provide the local flavour that very much marks the magic of this song.

P.S. Please take a few minutes to see this song to appreciate its overall artistry. One of the best choreographies I have ever seen.

On a lighter note, in the middle of the song, the handicapped Sivaji gets up from sitting on the ground without supporting his body with his functioning hand. See if you can do it too 🙂