உ(யி)யர்தமிழ்
Dear all,
This week picked a song of a poet we haven’t discussed so far. Although a few of his songs have been used for movies, I love this particular one because of the raaga used and the beauty of தமிழ் with which தமிழ் and its culture praised.
What enhances the aural appeal – the tune, the music or the lyrics? It’s easy to argue that it’s the package that attracts one to a song, but almost always one component of a song just about edges past the others. The beauty of one embellishes the others. Today’s song is one such. The song is – “துன்பம் நேர்கையில்” written by பாரதிதாசன் from the movie “ஓர் இரவு”. The song is rendered melodiously by M. S. Rajeswari – known for her songs sung in a child’s voice and V.J.Verma.
Unlike Bharathiyar, Bharathidasan did not intend his songs to be set to music. Various musicians at a later date tuned his songs and used them for classical performances or adopted them into tamil movies. This particular song’s lyric was tuned using the raagam “Desh” by the poet’s friend Dhandapani Desigar. On listening to this song now, the lyrics and tune seem inseparable.
Despite being a popular classical song, the appeal of the lyrics is often lost by many listeners and the melody “seems” to trump the lyrics.
“துன்பம் நேர்கையில் யாழ் எடுத்து நீ
இன்பம் சேர்க்க மாட்டாயா? – எமக்
கின்பம் சேர்க்க மாட்டாயா?
( When I am afflicted with suffering, won’t you bring the needed happiness by playing the harp?)
“நல் அன்பிலா நெஞ்சில் தமிழில் பாடி நீ
அல்லல் நீக்க மாட்டாயா? – கண்ணே
அல்லல் நீக்க மாட்டாயா?”
“ In a heart devoid of love, will you not remove my distress by singing in tamil?”
“வன்பும் எளிமையும் சூழும் நாட்டிலே
வாழ்வின் உணர்வு சேர்க்க – எம்
வாழ்வின் உணர்வு சேர்க்க – நீ
அன்றை நற்றமிழ்க் கூத்தின் முறையினால்
ஆடிக் காட்ட மாட்டாயா? கண்ணே
ஆடிக் காட்ட மாட்டாயா?”
(In the land engulfed by quarrels and naivity, won’t you infuse passion into my life by demonstrating the beauty of ancient tamil dance?)
The tamil in the next two paragraphs leaves your head and tongue twisted, but has delightful lines:
“அறமிதென்றும் யாம் மறமிதென்றுமே
அறிகிலாத போது – யாம்
அறிகிலாத போது – தமிழ்
இறைவனாரின் திருக்குறளிலே ஒரு சொல்
இயம்பிக் காட்ட மாட்டாயா? – நீ
இயம்பிக் காட்ட மாட்டாயா?”
(When my mind doesn’t know what is right and what is valor, won’t you say a line from Thirukkural to guide me?)
“புறம் இதென்றும் நல் அகம் இதென்றுமே
புலவர் கண்ட நூலின் – தமிழ்ப்
புலவர் கண்ட நூலின் – நல்
திறமை காட்டி உனை ஈன்ற எம்உயிர்ச்
செல்வம் ஆகமாட்டாயா? தமிழ்ச்
செல்வம் ஆக மாட்டாயா?
(What is good and what is bad? Won’t you enlighten me showcasing your prowess in the ancient tamil poets’ books and become the wealth of my soul?)
A song that draws completely into the richness of the tamil literature and culture to soothe the trepidations of the mind and soul.
When the lyrics are understood, they kindle a stronger emotion and edge past the tune and singing in their beauty – don’t they?
உயர் தமிழில்
தமிழால் உயர்வு !!!
Recent Comments