பின்பி

Dear all,

A common forward these days in digital media are puzzles that need to be filled with Palindromes. Palindrome ( a word that originated from the Greeks) is a word, phrase or sequence that reads the same backwards as forwards (e.g mom). In தமிழ் palindromes are referred to as பின்பி ( which in itself is a palindrome – the beauty of our language !!!).
பின்பி இரு வழியொக்கும் சொல்!!!

When multiple words are used to form full sentences or paragraphs that then become palindromes, (e.g. மோறு போறுமோ) they are called மாலைமாற்று அணி in தமிழ் akin to exchange of garlands.

A palindromic word in தமிழ் must be easy to think of. A slightly harder effort can make you form a palindromic sentence. But to write an entire song using words that are palindromes in தமிழ்? Is it possible? Would the lyrics sound fragmented? Or would the words appear thrust upon? You decide for yourself!!!

Recently lyricist Madhan Karky composed a song made fully of words that are palindromes.
Movie: Vinodhan
Music: D. Imman
Singers: Haricharan, Shashaa Tirupathi.

“மேக ராகமே
மேள தாளமே
தாரா ராதா

கால பாலகா
வாத மாதவா
ராமா மாரா

மாறுமா கைரேகை மாறுமா
மாயமா நீ நீ நீ மாயமா

தோணாதோ
கான கனகா

வான கனவா
வாச நெசவா
மோகமோ
மோனமோ

பூ தந்த பூ
தீ தித்தி தீ
வா கற்க வா

போ சீச்சீ போ
தேயாதே
வேல நிலவே”

“சேர அரசே
வேத கதவே
நேசனே வாழவா

நீ நானா நீ
மா மர்மமா
வைர இரவை
தைத்த விதத்தை
தேடாதே
மேக முகமே”

What a novel idea to create a song using words that are palindromes!!!

Must be a first you would think – But how about an entire paragraph that reads as a palindrome and an entire song made of such paragraphs!!!! What if I tell you that this was composed in the 7 Th century CE!!!. Among the Saivite literature, திரு ஞான சம்பந்தர் works form the first three திருமுறை (Thirumurai). In the third Thirumurai, he has penned a whole song with several paragraphs that are complete palindromes. Precisely for this reason this was named “திருமாலைமாற்று திருப்பதிகம்”

In it goes a song:
“யாமாமாநீ யாமாமா
யாழீகாமா காணாகா
காணாகாமா காழீயா
மாமாயாநீ மாமாயா…..”

When read like this it sounds like gibberish. However, when split the following way, the meaning starts to unravel a bit:
“யாம் ஆமா
நீ ஆம் ஆமா
யாழ் ஈ காமா
காணா நாகா
காணா காமா
காழீயா
மா மாயா
நீ மா மாயா”

Meaning :
“யாம் – ஆன்மாக்களாகிய நாங்கள் கடவுளென்றால்.
ஆமா – ஆகுமா(அதுபொருந்துமா? )
நீ – நீயே கடவுளென்றால்.
ஆம் ஆம் – முற்றிலும் தகுவதாகும்.
மாயாழீ – பேரியாழ் என்னும் வீணையை வாசிப்பவனே.
காமா – யாவரும் விரும்பத்தக்க கட்டழகனே. காண் – காணுமாறு பூண்ட.
நாகா – பாம்புகளை யுடையவனே. காணாகாமா – காமனை யுருவழித்தவனே
காழீயா – சீகாழிப்பதியில் (சீர்காழி) எழுந்தருளியிருப்பவனே.
மாமாயா – இலக்குமிக்குக் கணவனான திருமாலாகவும் வருபவனே
மாயா – மாயைமுதலிய மலங்களினின்றும். நீ – எம்மை விடுவிப்பாயாக.

Every paragraph that follows is a palindrome in this song too!!! A gem hidden amongst our wealth.

தமிழ் அழகு
அறிவோம் மகிழ்வோம் போற்றுவோம்

Acknowledgement: Karky.in – பயில்/இலக்கியம்
Karky research foundation